为什么必须是拜登——Why it has to be Biden——经济学人翻译

The economist

Donald Trump has desecrated America’s values. Joe Biden offers the prospect of repair and renewal

特朗普亵渎了美国的价值观,拜登提供了修复和恢复的预期。

The country that elected Donald Trump in 2016 was unhappy and divided . The country he is asking to re-elect him is more unhappy and more divided. After almost four years of his leadership, politics is even angrier than it was and partisanship even less constrained. Daily life is consumed by a pandemic that has registered almost 230,000 deaths amid bickering, buck-passing and lies. Much of that is Mr Trump’s doing, and his victory on November 3rd would endorse it all.

这个国家在2016年选特朗普的时候就并不高兴,而且还存在分歧。在特朗普要求重新选他的时候,这个国家变得更加不乐意,也更加分裂。在他领导了4年之后,政治比以往更加疯狂,党派之争更加不受限制。人们的日常生活被一场流行病吞噬,在争吵、推诿和谎言中已经有将近23万人死亡。其中大部分都是特朗普的杰作,而他在11月3日的胜利将会为这一切背书。

Joe Biden is not a miracle cure for what ails America. But he is a good man who would restore steadiness and civility to the White House. He is equipped to begin the long, difficult task of putting a fractured country back together again. That is why, if we had a vote, it would go to Joe.

拜登并不是美国的救世主。但他是一个能让白宫恢复稳定和文明的好人。他有能力开展这项漫长而又艰巨的任务,将这个支离破碎的国家重新团结起来。这就是为什么,如果我们有选票,我们会投给拜登。

Mr Trump has fallen short less in his role as the head of America’s government than as the head of state. He and his administration can claim their share of political wins and losses, just like administrations before them. But as the guardian of America’s values, the conscience of the nation and America’s voice in the world, he has dismally failed to measure up to the task.

特朗普作为一个国家的元首比作为美国政府的首脑更加失败。他和他的政府可以像前任那样宣布自己在政治上的得失。但是,作为美国价值观的守护者,这个国家的意识,以及美国在世界上的威信,他很失败的没有完成这项任务。

Without covid-19, Mr Trump’s policies could well have won him a second term (see first Briefing). His record at home includes tax cuts, deregulation and the appointment of bench loads of conservative judges. Before the pandemic, wages among the poorest quarter of workers were growing by 4.7% a year. Small-business confidence was near a 30-year peak. By restricting immigration, he gave his voters what they wanted. Abroad, his disruptive approach has brought some welcome change (see second Briefing). America has hammered Islamic State and brokered peace deals between Israel and a trio of Muslim countries. Some allies in nato are at last spending more on defence. China’s government knows that the White House now recognises it as a formidable adversary.

如果没有疫情,特朗普很可能会获得连任。他在国内的政绩包括税费减免,放松管制和任命了一批保守派法官。在疫情之前,最贫穷的那部分工人有将近四分之一的工资一年涨了4.7%。小公司的信心接近30年来的峰值。通过限制移民,他满足了支持他的选民的愿望。在国外,他破坏性的方法带来了一些可喜的变化。美国打击了伊斯兰国并且促成了以色列和其它三个穆斯林国家之间的和平协议。一些北约盟国,终于在国防上增加了开支。中国政府知道了,现在白宫已经将其视为一个强大的对手。

This tally contains plenty to object to. The tax cuts were regressive. Some of the deregulation was harmful, especially to the environment. The attempt at health-care reform has been a debacle. Immigration officials cruelly separated migrant children from their parents and limits on new entrants will drain America’s vitality. On the hard problems—on North Korea and Iran, and on bringing peace to the Middle East—Mr Trump has fared no better than the Washington establishment he loves to ridicule.

这一系列政绩中,包含很多值得反对的地方。税费减免政策是回归的。一些放松管制是有害的,尤其是对环境。医疗改革的尝试已经失败。移民官员残忍的将移民子女和他们的父母分开,对新移民的限制将会耗尽美国的活力。在最棘手的问题上——朝鲜、伊朗 以及中东和平 —— 特朗普并不他喜欢嘲笑的华盛顿建制派强多少。

However, our bigger dispute with Mr Trump is over something more fundamental. In the past four years he has repeatedly desecrated the values, principles and practices that made America a haven for its own people and a beacon to the world. Those who accuse Mr Biden of the same or worse should stop and think. Those who breezily dismiss Mr Trump’s bullying and lies as so much tweeting are ignoring the harm he has wrought.

然而,我们和特朗普更大的争议是在一些更基本的问题上。在过去的四年里,他一再的亵渎那些让美国人视为港口、世界灯塔的价值观、准则和做法。那些指责拜登也是一样,或者更糟的人应该停下来想一想。那些轻松的让特朗普先生如此多的流氓、谎言推文发送的人,是在无视他造成的伤害。

It starts with America’s democratic culture. Tribal politics predated Mr Trump. The host of “The Apprentice” exploited it to take himself from the green room to the White House. Yet, whereas most recent presidents have seen toxic partisanship as bad for America, Mr Trump made it central to his office. He has never sought to represent the majority of Americans who did not vote for him. Faced by an outpouring of peaceful protest after the killing of George Floyd, his instinct was not to heal, but to depict it as an orgy of looting and left-wing violence—part of a pattern of stoking racial tension. Today, 40% of the electorate believes the other side is not just misguided, but evil.

它始于美国民主文化。部落政治在特朗普之前就存在了。The Apprentice 节目的主持人 利用这一点,把自己从播音室带到了白宫。然而,尽管大多数近期总统都认为党派偏见对美国不利,特朗普仍把它作为自己政策核心。他从未试图去代表那些没有给他投票的大多数美国人。George Floyd 被杀后,面对汹涌而来的和平抗议,他并没有反思,反而将其描述为一场洗劫和左翼暴力的狂欢——这是加剧种族紧张局势的方案的一部分。今天,40%的选民认为,对方不仅是被误导的,而是用心险恶的。

The most head-spinning feature of the Trump presidency is his contempt for the truth. All politicians prevaricate, but his administration has given America “alternative facts”. Nothing Mr Trump says can be believed—including his claims that Mr Biden is corrupt (see United States section). His cheerleaders in the Republican Party feel obliged to defend him regardless, as they did in an impeachment that, bar one vote, went along party lines.

特朗普总统任期最让人头疼的特点是他对真相的蔑视。所有的政客都推诿搪塞,但他的政府给了美国一个“另类的事实”。特朗普说的话没有一句能信——包括他声称拜登先生的腐败。无论如何,他在共和党的支持者都觉得有义务为他辩护,就像他们在弹劾案中做的那样,除了一个表决外,弹劾案是按照党派路线进行的。

以上译自经济学人,仅供个人英语学习,如有侵权请联系删除。

Dialoague

Taking meeting minutes.

A: Hey Richard , could you please give me some tips on taking meeting minutes ?
嗨,** ,关于怎么写会议记录,你能给我一些建议么?

B: Sure . Have a look at this copy of last week’s meeting minutes . Notice the formatting?
当然。看看这份上周会议记录。注意到格式了吗?

A: So it’s ok if i take notes by hand ?
所以我可以手写笔记吗?

B: Sure is . It’s actually preferred most of the time because it’s easier to jot side notes down.
当然可以。大部分时候手写都会更好一些,因为手写可以更方便的快速做笔记。

A: OK . So I should take attendance and note decisions made about each agenda item , right ?
好的,所以我应该记录出席情况,写下每个议程项目的决定,对么?

B: That’s right . Oh , and don’t forget to write down the date and time of the meeting .
对的。哦, 别忘了写会议的日期和时间》

A: Of course . I take it that I have to get a final draft approved before distributing it to the team ?
当然,我猜把会议记录发给团队成员之前,终稿要得到上级批准。

B: You got it . Once it’s been approved , just convert it to a PDF file and email it to everyone .
说的没错,一旦获得批准,只需将会议记录转成PDF文档,然后用邮件给所有人。

二维码
赞 (5)