America’s Justice Department sued Google for violating antitrust laws, accusing what it described as “the gatekeeper of the internet” of choking off competition for search engines by striking deals with Apple, mobile-phone carriers and other companies. It is the department’s biggest antitrust suit since taking on Microsoft in 1998. With lots of cash on hand, Google is digging in for a long legal fight. It says there is plenty of competition, pointing to consumers who search and shop on Amazon.
In a busy week, the Justice Department also announced a settlement with Purdue Pharma, the maker of OxyContin, which will plead guilty to criminal charges in relation to the opioid crisis and pay $8.3bn in penalties, the most ever imposed on a drugs company. The Sackler family, which owns Purdue, agreed to pay $225m in related damages
在繁忙的一周，司法部还宣布与 OxyContin 的制造商 Purdue Pharma 达成了和解，后者将会对鸦片类药物威胁相关刑事指控认罪，并支付83亿美元罚款，这是制药公司有史以来收到的罚款额最高的一次。Purdue大学的拥有者 Sackler 家族同意为相关损失支付2.25亿美元。
The space race in cloud computing gathered speed, as Microsoft launched a plan to connect its data centres, operating from anywhere in the world, with low-orbit satellites provided by SpaceX. The project is aimed at private firms and government agencies that gather satellite data but don’t want to spend on ground infrastructure to process the information. Amazon unveiled a similar service in June.
随着微软启动了一项计划——将其在世界上任何地方的数据中心与 SpaceX 提供的低空卫星连接起来，云计算领域的太空竞赛正在加速。该计划是针对那些可以收到卫星数据但是不愿意在地面处理信息的基础设施上花费的个人公司和政府机构。亚马逊也在6月份推出了类似的服务。
Sweden’s telecoms regulator banned Huawei and zte from providing equipment for 5g networks following advice from the intelligence services about the potential threat to national security. The move comes ahead of an impending decision from the German government on whether it will also shut out Chinese makers of 5g network equipment.
瑞典的电信监管机构听从了来自情报机构关于国家潜在安全威胁的建议，禁止华为和中兴为 5G 网络提供设备。德国政府即将决定是否也将 5g 网络设备的中国制造商拒之门外。
Ant Group received the final regulatory approval for its forthcoming dual listing in Hong Kong and Shanghai. The Chinese fintech firm’s ipo is expected to be world’s largest.
蚂蚁金服即将到来的在香港和上海两地的上市，获得了监管部门最终的批准。这家中国金融科技的IPO 预计将成为全球最大规模的 IPO 。
China’s economy grew by 4.9% in the third quarter compared with the same three months last year. That was below the expectations of most economists, but an improvement on the second quarter’s 3.2%. The rate of output in Chinese industrial production has returned to pre-pandemic levels and retail sales have picked up
与去年同期相比，中国第三季度经济增长了 4.9% 。这虽然低于大多数经济学家的预期，但比第二季的 3.2% 还是有所提高。中国工业产值已经恢复到新冠前的水平，并且零售业也在回升。